martes, 8 de septiembre de 2009

PETIMETRE

Estábamos saliendo de las clases monses de latín cuando un pata dijo que se zurraría veinte minutos de su chamba en la biblio porque hoy le tocaba con ese 'petimetre'... jajaja.
Recordé al instante mil y un petimetres habidos y por haber. Un soquete, un pichiruchi, un mequetrefe, otro pelele, un alcornoque, hasta un cabeza de chorlito, entre otras joyas de la lengua española...

Recursos todos aprendidos en las épocas infantiles pero que ahora suenan como añejas. Ahora, revisando diccionarios (solo la versión electrónica de la RAE) acerca de estas palabrejas me doy con la sorpresa que no encuentro 'soquete' en la acepción de 'imbécil', 'don nadie' o 'mediocre', para dar, de alguna manera, un concepto general a estas palabras. Más bien encontré en la RAE lo siguiente:

ALCORNOQUE (Mozár): Persona ignorante y zafia.
BOBALICÓN (aumentativo coloquial): bobo
CABEZA DE CHORLITO: Perona ligera y de poco juicio.
CHAMBÓN (Col): Persona ordinaria.
MEQUETREFE (Ár. hisp?): Hombre entremetido, bullicioso y de poco provecho.
PAPANATAS (papa y nata): Persona simple y crédula o demasiado cándida y fácil de engañar.
PELAFUSTÁN (...): Pelagatos.
PELAGATOS (...): Persona insignificante o mediocre, sin posición social o económica.
PELELE (?): Persona simple o inútil.
PETIMETRE (Fr): Persona que se preocupa mucho de su compostura y de seguir las modas.
PICHIRRUCHI (Perú): Persona insignificante.
SOQUETE (Arg, Bol, Chile, Par, Ur): Calectín corto que cubre al pie hasta el tobillo.
ZOPENCO (...): Tonto y abrutado.

Y bueno, presiento (o trato de recordar) que estas palabras nos las infundieron (muchas de ellas) LOS dibujos animados. Pues, chévere... Aunque, que yo sepa, las traducciones de las fantasías animadas de ayer y hoy las han hecho casi siempre en México... ¿Serán acaso todos ellos meros mexicanismos? Ve tú a saber...

No hay comentarios:

Publicar un comentario